/
sphinx.po
3698 lines (2943 loc) · 136 KB
/
sphinx.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
#
# Translators:
# Hadi F <h_adi_f@yahoo.com>, 2020
# Hadi F <h_adi_f@yahoo.com>, 2020-2021
# Pikhosh <pikhosh@gmail.com>, 2020
# Pikhosh <pikhosh@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Hadi F <h_adi_f@yahoo.com>, 2020-2021\n"
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: sphinx/application.py:156
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "شاخهی منبع(%s) پیدا نشد."
#: sphinx/application.py:160
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "نشانی (%s) شاخه نیست"
#: sphinx/application.py:164
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "شاخههای مبدأ و مقصد نمی توانند یکسان باشند"
#: sphinx/application.py:196
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "اجرای اسفینکس نگارش %s"
#: sphinx/application.py:222
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "این پروژه دست که به افینکس نگارش%s نیاز دارد و برای همین با این نسخه قابل ساخت نیست."
#: sphinx/application.py:238
msgid "making output directory"
msgstr "ایجاد پوشه ی برون داد"
#: sphinx/application.py:243 sphinx/registry.py:444
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "در حال راه اندازی افزونهی%s:"
#: sphinx/application.py:249
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "'setup' آن طور که در conf.py تعریف شده شیئ قابل فراخوانی پایتون نیست. لطفاً تعریفش را تغییر دهید تا تابع قابل فراخوان پایتون شود. این کار لازمهی conf.py است تا به عنوان افزنهی اسفینکس کار کند."
#: sphinx/application.py:280
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "بارگذاری ترجمه ها [%s]... "
#: sphinx/application.py:297 sphinx/util/display.py:84
msgid "done"
msgstr "انجام شد"
#: sphinx/application.py:299
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "برای پیامهای داخلی در دسترس نیست"
#: sphinx/application.py:313
msgid "loading pickled environment"
msgstr "بارگذاری محیط pckle شده"
#: sphinx/application.py:321
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "شکست خورد: %s"
#: sphinx/application.py:335
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "هیچ سازندهای برگزیده نشده، استفاده از قالب خروجی پیشفرض: html"
#: sphinx/application.py:368
msgid "succeeded"
msgstr "موفّقیّتآمیز بود"
#: sphinx/application.py:369
msgid "finished with problems"
msgstr "انجام شد ولی با مشکل"
#: sphinx/application.py:373
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار (با هشدار به عنوان خطا رفتار میشود)."
#: sphinx/application.py:375
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار (با هشدار به عنوان خطا رفتار میشود)."
#: sphinx/application.py:378
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار."
#: sphinx/application.py:380
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "ساخت %s، %s هشدار."
#: sphinx/application.py:384
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "ساخت %s."
#: sphinx/application.py:615
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "بست کلاس %r در حال حاضر ثبت نام شده است، بازدیدکنندگان این پیوند نادیده گرفته خواهد شد"
#: sphinx/application.py:694
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "دستور %r از قبل ثبت شده که مقدار قبلی نادیده گرفته خواهد شد"
#: sphinx/application.py:716 sphinx/application.py:738
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "نقش %r از قبل ثبت شده که مقدار قبلی نادیده گرفته خواهد شد"
#: sphinx/application.py:1279
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "افزونهی %s مشخّص نکرده که آیا برای خواندن موازی امن هست یا نه. که فرض میگیریم نیست. لطفاً از نویسندهی افزونه بخواهید این موضوع را بررسی و آن را مشخّص کند"
#: sphinx/application.py:1283
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "افزونه ی %sبرای خواندن موازی امن نیست"
#: sphinx/application.py:1286
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "افزونهی %s مشخّص نکرده که آیا برای نوشتن موازی امن هست یا نه. که فرض میگیریم نیست. لطفاً از نویسندهی افزونه بخواهید این موضوع را بررسی و آن را مشخّص کند"
#: sphinx/application.py:1290
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "افزونهی %s برای نوشتن موازی امن نیست"
#: sphinx/application.py:1298 sphinx/application.py:1302
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "انجام چندبارهی %s"
#: sphinx/config.py:179
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "شاخهی پیکربندی(%s)، پروندهی conf.py را ندارد"
#: sphinx/config.py:188
msgid ""
"Invalid configuration value found: 'language = None'. Update your "
"configuration to a valid language code. Falling back to 'en' (English)."
msgstr ""
#: sphinx/config.py:217
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "امکان لغو تنظیمات پیکربندیdictionary %r ، نادیده گرفته میشود (برای تعیین تک تک عناصر %r را به کار ببرید)"
#: sphinx/config.py:226
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "شماره نامعتبر %r برای پیکربندی مقدار %r، نادیده گرفته میشود"
#: sphinx/config.py:231
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "امکان لغو تنظیمات پیکربندی %r با نوع پشتیبانی نشده نبود، نادیده گرفته میشود"
#: sphinx/config.py:260
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "مقدار پیکربندی ناشناخته %r در ابطال، نادیده گرفته شد"
#: sphinx/config.py:288
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "چنین مقداری برای پیکربندی نبود: %s"
#: sphinx/config.py:312
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "مقدار پیکربندی %r از قبل موجود است"
#: sphinx/config.py:360
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "خطای نحوی در پروندهی پیکربندی شما وجود دارد: %s\n"
#: sphinx/config.py:363
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "پروندهی پیکربندی (یا یکی از ماژول هایی که وارد می کند) sys.exit() را فراخواند"
#: sphinx/config.py:370
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "یک خطای قابل برنامه ریزی در پروندهی پیکربندی شما وجود دارد:\n\n%s"
#: sphinx/config.py:393
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "مقدار پیکربندی 'source_suffix' انتظار یک رشته، لیست رشته ها، یا فرهنگ لغت را داشت. اما '%r' داده شده است."
#: sphinx/config.py:413
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "بخش%s"
#: sphinx/config.py:414
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "شکل %s"
#: sphinx/config.py:415
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "جدول %s"
#: sphinx/config.py:416
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "فهرست %s"
#: sphinx/config.py:488
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' باید یکی از {candidates} باشد، اما '{current}' داده شده."
#: sphinx/config.py:506
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، ولی انتظار میرفت {permitted} میبود."
#: sphinx/config.py:518
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "مقدار پیکربندی '{name}' دارای نوع '{current.__name__}' است، حالت پیشفرض {permitted} است."
#: sphinx/config.py:528
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "دامنهی اصلی %r یافت نشد، نادیده گرفته میشوند."
#: sphinx/config.py:540
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "از زمان نسخهی ۲ تا به حال، اسفیکنس به صورت پیش فرض از \"index\" به عنوان ریشهی سند(root_doc) استفاده میکند. لطفاً \"root_doc = 'contents'\" را به پرونده conf.py تان اضافه کنید."
#: sphinx/events.py:63
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "رویداد %r در حال حاضر موجود است"
#: sphinx/events.py:69
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "نوع اتفاق نامشخّص است: %s"
#: sphinx/events.py:107
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "مدیر %r برای رویداد %r یک باعث ایراد شد"
#: sphinx/extension.py:53
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "تنظیمات needs_extensions (نیازهای افزونه) افزونهی %s را نیاز دارد، ولی بارگذاری نمی شود."
#: sphinx/extension.py:69
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "این پروژه افزونهی %s (دست کم نسخهی %s) را نیاز دارد، بنابراین نمی تواند با نسخه بارگذاری شده (%s) ساخته شود."
#: sphinx/highlighting.py:149
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "نام رنگمایه خوان %r شناخته شده نیست"
#: sphinx/highlighting.py:176
#, python-format
msgid ""
"Lexing literal_block %r as \"%s\" resulted in an error at token: %r. "
"Retrying in relaxed mode."
msgstr ""
#: sphinx/project.py:65
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "برای سند \"%s\": %r پرونده های متعدد یافت شده \nاز %r برای ساخت استفاده کنید."
#: sphinx/project.py:74
#, python-format
msgid "Ignored unreadable document %r."
msgstr ""
#: sphinx/registry.py:136
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "کلاس سازنده %s هیچ ویژگیای به عنوان \"name\" ندارد"
#: sphinx/registry.py:138
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "سازنده %r در حال حاضر وجود دارد (در پیمانهی %s)"
#: sphinx/registry.py:151
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "نام سازنده %s یا ثبت شده نیست و یا فقط از طریق نقطه ورود در دسترس است"
#: sphinx/registry.py:158
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "نام سازنده %s ثبت نشده است"
#: sphinx/registry.py:165
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "دامنه ی %sپیش تر ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:188 sphinx/registry.py:201 sphinx/registry.py:212
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "دامنه %s هنوز ثبت نشده است"
#: sphinx/registry.py:192
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "دستورالعمل %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:204
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "نقش %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:215
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "شاخص %r قبلاً برای دامنه %s ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:246
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "نوع شیئ (object_type) %r قبلاً برای دامنه ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:272
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "ارجاع متقابل (crossref_type) %r قبلاً ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:279
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "پسوند (source_suffix) %r قبلاً ثبت شده است"
#: sphinx/registry.py:288
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "تحلیلگر منبع (source_parser) %r قبلاً ثبت شده است"
#: sphinx/registry.py:296
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "تجزیه کننده مبدإ برای %s ثبت نشده است"
#: sphinx/registry.py:312
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "در حال حاضر برای %r مترجم وجود دارد"
#: sphinx/registry.py:328
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "مؤلّفههای کلیدی برای تابع add_node() باید تاپل تابعی (بازدید، خروج) باشند: %r=%r"
#: sphinx/registry.py:411
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "بست قابل شمارش (enumerable_node) %r قبلاً ثبت شده است"
#: sphinx/registry.py:423
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr "ترسیمگر ریاضی %s قبلاً ثبت شده"
#: sphinx/registry.py:438
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "افزونهی %r از نسخهی %s اسفینکس به بعد، در آن ادغام شده؛ بنابراین نادیده گرفته میشود."
#: sphinx/registry.py:449
msgid "Original exception:\n"
msgstr "ایراد اصلی:\n"
#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "امکان وارد کردن افزونهی %s نبود"
#: sphinx/registry.py:455
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "افزونهی %r هیچ تابع setup()ی ندارد؛ آیا این مورد واقعاً یک پیمانهی افزونهی اسفینکس است؟"
#: sphinx/registry.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "افزونهی %s که در این پروژه استفاده شده دست کم نیازمند اسفینکس نسخهی %s است؛ بنابراین با این نسخه قابل ساخت نیست."
#: sphinx/registry.py:472
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "افزونهی %r شیئ پشتیبانی نشدهای از تابع setup()ش برگرداند؛ در حالی که می بایست مقدار تهی/هیچ و یا یک دیکشنری فراداده برمیگرداند"
#: sphinx/roles.py:178
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
#: sphinx/roles.py:194
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""
#: sphinx/roles.py:228
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""
#: sphinx/theming.py:77
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "زمینه ی %r فاقد تنظیمات است"
#: sphinx/theming.py:79
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "زمینهی %r تنظیمات به ارث بری ندارد"
#: sphinx/theming.py:85
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "هیچ زمینهای به نام %r پیدا نشد، که با %r جایگزین شود"
#: sphinx/theming.py:108
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "تنظیمات %s. %s در هیچ یک از پیکربندیهای جستجو شده رخ نمیدهد"
#: sphinx/theming.py:127
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "گزینهی پشتیبانی نشدهی زمینه %r داده شده"
#: sphinx/theming.py:216
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "پروندهی %r که مسیر زمینه به آن اشاره دارد یا پرونده زیپ معتبری نیست یا هیچ زمینهای درونش ندارد"
#: sphinx/theming.py:230
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "هیچ زمینهای با نام %r پیدا نشد(آیا پرونده theme.conf گم شده؟)"
#: sphinx/builders/__init__.py:183
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "تصویر مناسبی برای سازندهی %s پیدا نشد: %s (%s)"
#: sphinx/builders/__init__.py:187
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "تصویر مناسبی برای سازندهی %s پیدا نشد: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:207
msgid "building [mo]: "
msgstr "ساخت پروندهی [mo]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:208 sphinx/builders/__init__.py:575
#: sphinx/builders/__init__.py:602
msgid "writing output... "
msgstr "نوشتن برونداد... "
#: sphinx/builders/__init__.py:217
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "همهی پروندههای %d po"
#: sphinx/builders/__init__.py:235
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "اهداف برای %d پروندههای poی که مشخّص شده"
#: sphinx/builders/__init__.py:243
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "مقصدهای %d پروندههای poی هستند که منسوخ شدهاند"
#: sphinx/builders/__init__.py:252
msgid "all source files"
msgstr "همهی پروندههای منبع"
#: sphinx/builders/__init__.py:262
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, "
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:267
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "پروندهی %r که در خط فرمان داده شده، در شاخهی منبع نیست, نادیده گرفته میشود"
#: sphinx/builders/__init__.py:273
#, python-format
msgid "file %r given on command line is not a valid document, ignoring"
msgstr ""
#: sphinx/builders/__init__.py:282
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "پروندههای منبع %d داده شده در خط فرمان"
#: sphinx/builders/__init__.py:294
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "مقصدهای %d پروندههای منبعی هستند که منسوخ شدهاند"
#: sphinx/builders/__init__.py:309 sphinx/builders/gettext.py:236
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "ساخت [%s]: "
#: sphinx/builders/__init__.py:316
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "در پی پروندههایی که الآن منسوخ هستند... "
#: sphinx/builders/__init__.py:321
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "%d تا مورد پیدا شد"
#: sphinx/builders/__init__.py:323
msgid "none found"
msgstr "چیزی پیدا نشد"
#: sphinx/builders/__init__.py:328
msgid "pickling environment"
msgstr "بارگذاری محیط pickle شده"
#: sphinx/builders/__init__.py:334
msgid "checking consistency"
msgstr "بررسی ثبات"
#: sphinx/builders/__init__.py:338
msgid "no targets are out of date."
msgstr "هیچ مقدار تاریخ منسوخ نیست."
#: sphinx/builders/__init__.py:377
msgid "updating environment: "
msgstr "به روز رسانی محیط: "
#: sphinx/builders/__init__.py:398
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s اضافه شد، %s تغییر کرد، %s حذف شد"
#: sphinx/builders/__init__.py:436 sphinx/builders/__init__.py:448
msgid "reading sources... "
msgstr "خواندن منبعها... "
#: sphinx/builders/__init__.py:550
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "نام مستندات برای نوشتن: %s"
#: sphinx/builders/__init__.py:559 sphinx/builders/singlehtml.py:155
msgid "preparing documents"
msgstr "آماده سازی اسناد"
#: sphinx/builders/__init__.py:562
msgid "copying assets"
msgstr ""
#: sphinx/builders/_epub_base.py:215
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "عنوان تکراری در فهرست مطالب پیدا شد:%s"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:403 sphinx/builders/html/__init__.py:748
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:425 sphinx/builders/texinfo.py:183
msgid "copying images... "
msgstr "در حال رونوشت از تصاویر... "
#: sphinx/builders/_epub_base.py:410
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "امکان خواندن پروندهی تصویری %r نبود: در عوض کپی میشود"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:416 sphinx/builders/html/__init__.py:756
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:433 sphinx/builders/texinfo.py:193
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "نمی تواند پروندهی تصویر %r: %s را کپی کند"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:433
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "نمی تواند پروندهی تصویری %r: %s را بنویسد"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:443
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "Pillow پیدا نشد- رونوشت برداشتن از پروندههای تصویری"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:469
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "نوشتن پروندههای نوع رسانه..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:474
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "نوشتن پرونده META-INF/container.xml..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:508
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "نوشتن پروندهی content.opf..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:531
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "نوع رسانهی ناشناخته %s، نادیده گرفته شد"
#: sphinx/builders/_epub_base.py:678
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "نوشتن پروندهی خلاصه toc.ncx..."
#: sphinx/builders/_epub_base.py:703
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "نوشتن پروندهی %s..."
#: sphinx/builders/changes.py:30
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "پروندهی بازبینی در پوشهی %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/changes.py:56
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "بدون تغییرات در نسخهی %s."
#: sphinx/builders/changes.py:58
msgid "writing summary file..."
msgstr "نوشتن پروندهی خلاصه..."
#: sphinx/builders/changes.py:73
msgid "Builtins"
msgstr "درونی سازی"
#: sphinx/builders/changes.py:75
msgid "Module level"
msgstr "در سطح ماژول"
#: sphinx/builders/changes.py:118
msgid "copying source files..."
msgstr "رونوشت از پروندههای مبدأ..."
#: sphinx/builders/changes.py:125
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "نمیتوان %r را برای ایجاد گزارش تغییرات خواند"
#: sphinx/builders/dummy.py:18
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "سازندهی بدلی هیچ پروندهای تولید نمی کند."
#: sphinx/builders/epub3.py:79
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "پروندهی ePub در پوشهی %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/epub3.py:183
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "نوشتن پروندهی nav.xhtml..."
#: sphinx/builders/epub3.py:209
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی زبان پرونده epub (\"epub_language\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:213
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی شناسهی یکتای انتشار الکترونیکی (\"epub_uid\") باید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) یک XML NAME باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:216
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی عنوان (\"html_title\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:220
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی مؤلّف (\"epub_author\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:223
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی حامی (\"epub_contributor\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:226
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی توضیحات (\"epub_description\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:229
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی ناشر (\"epub_publisher\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:232
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی حق انتشار (\"epub_copyright\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:236
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی شناسه (\"epub_identifier\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:239
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "مقدار پیکربندی ویراست (\"version\") نباید برای نسخهی سوم پروندههای انتشار الکترونیک(EPUB3) خالی باشد"
#: sphinx/builders/epub3.py:253 sphinx/builders/html/__init__.py:1187
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "پروندهی css نامعتبر%r: نادیده گرفته میشود"
#: sphinx/builders/gettext.py:215
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr "سیاهههای پیامها در %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/gettext.py:237
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr "مقصدهای قالب پروندههای %d"
#: sphinx/builders/gettext.py:241
msgid "reading templates... "
msgstr "خواندن قالبها... "
#: sphinx/builders/gettext.py:275
msgid "writing message catalogs... "
msgstr "نوشتن سیاهههای پیام... "
#: sphinx/builders/linkcheck.py:60
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr "به دنبال هر یک از خطاهای بالا در یا در برونداد و یا در %(outdir)s/output.txt بگردید"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:109
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr "پیوند خراب: %s (%s)"
#: sphinx/builders/linkcheck.py:606
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr "شکست در گردآوری عبارات باقاعده در linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
#: sphinx/builders/manpage.py:35
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr "صفحات راهنما در %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/manpage.py:42
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr "هیچ مقداری برای تنظیمات «صفحات راهنما» ا نشد؛ بنابراین هیچ صفحهی راهنمایی نوشته نخواهد شد"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:309 sphinx/builders/manpage.py:51
#: sphinx/builders/singlehtml.py:163 sphinx/builders/texinfo.py:110
msgid "writing"
msgstr "در حال نوشتن"
#: sphinx/builders/manpage.py:66
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr "پیکربندی مقدارهای «صفحات راهنما» به سند ناشناختهای ارجاع میدهند %s"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:32
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr "صفحه HTML در %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/singlehtml.py:158
msgid "assembling single document"
msgstr "سر جمع کرد تک سند"
#: sphinx/builders/singlehtml.py:176
msgid "writing additional files"
msgstr "نوشتن پروندههای اضافی"
#: sphinx/builders/texinfo.py:46
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr "پروندهی اطّلاعات متن در پوشهی %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/texinfo.py:48
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr "\nدر آن شاخه فرمان 'make' را اجرا کنید تا اینها رh با makeinfo اجرا کند\n(برای انجام خودکار `make info' را به کار ببرید)."
#: sphinx/builders/texinfo.py:75
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr "هیچ تنظیماتی برای «صفحات راهنما» پیدا نشد؛ بنابراین هیچ صفحهی راهنمایی نوشته نخواهد شد"
#: sphinx/builders/texinfo.py:83
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr "مقدار پیکربندی اطّلاعات متن سندها (texinfo_documents) به سند ناشناختهی %s ارجاع میدهد"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:291 sphinx/builders/texinfo.py:106
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "در حال پردازش %s"
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:364 sphinx/builders/texinfo.py:159
msgid "resolving references..."
msgstr "حل ارجاعها..."
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:374 sphinx/builders/texinfo.py:168
msgid " (in "
msgstr " (در "
#: sphinx/builders/texinfo.py:198
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr "رونوشت از پروندههای با پشتیبانی اطلاعات متن"
#: sphinx/builders/texinfo.py:202
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr "خطای نوشتن پروندهی ساخت (Makefile) : %s"
#: sphinx/builders/text.py:29
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr "پروندهی متنی در پوشهی %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 sphinx/builders/text.py:76
#: sphinx/builders/xml.py:94
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr "خطای نوشتن پرونده: %s, %s"
#: sphinx/builders/xml.py:34
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پروندهی XML در پوشهی %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/xml.py:106
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr "پروندههای شبه XML در پوشهی %(outdir)s."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:122
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr "پروندهی اطّلاعات ساخت خراب است: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:159
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr "صفحات HTML در %(outdir)s است."
#: sphinx/builders/html/__init__.py:383
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr "شکست در خواندن پروندهی اطّلاعات ساخت: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:476 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:100
#: sphinx/writers/texinfo.py:225
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:495 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "فهرست کلی"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:495
msgid "index"
msgstr "فهرست"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:567
msgid "next"
msgstr "بعدی"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:576
msgid "previous"
msgstr "قبلی"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:672
msgid "generating indices"
msgstr "تولید نمایهها"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:687
msgid "writing additional pages"
msgstr "نوشتن صفحات اضافی"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:766
msgid "copying downloadable files... "
msgstr "رونوشت از پروندههای قابل دریافت... "
#: sphinx/builders/html/__init__.py:774
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr "نمی تواند از پروندهی قابل دریافت %r: %s رونوشت بگیرد"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:807 sphinx/builders/html/__init__.py:819
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr "شکست در رونوشت یک پروندهی به html_static_file: %s: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:840
msgid "copying static files"
msgstr "رونوشت از پروندههای ثابت"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:856
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr "نمی تواند از پروندهی ثابت %r رونوشت بگیرد"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:861
msgid "copying extra files"
msgstr "رونوشت برداری از پروندههای اضافی"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:867
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr "نمی تواند از پروندهی اضافهی %r رونوشت بگیرد"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:874
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr "شکست در نوشتن پروندهی اطّلاعات ساخت: %r"
#: sphinx/builders/html/__init__.py:923
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr "نمایهی جستجو نمیتواند بارگزاری شود، ولی برای همهی مستندات ساخته نمیشود: نمایه ناقص خواهد بود."